Kisruh Cek Kosong

Edisi: 28 Apr / Tanggal : 2024-04-28 / Halaman : / Rubrik : BHS / Penulis :


BAHASA serapan acap menyimpang dari makna asal ketika sampai kepada penutur yang jauh. Istilah cek kosong, yang berasal dari bahasa Inggris blank cheque, berbeda maknanya ketika dipakai para penutur bahasa Indonesia. Istilah dalam peristiwa politik yang menandai Perang Dunia I itu kemudian jadi familier dalam kosakata ekonomi.
Namun para penutur dekat pun, karena punya tradisi dan budaya yang berbeda, acap “menyelewengkan” makna kata yang diserap dari bahasa lain. Misalnya “seronok”, yang diserap dari bahasa Melayu. Di sini dalam percakapan sehari-hari kata itu bermakna atau acap diasosiasikan dengan arti “tak senonoh”. Padahal Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) setia mengartikan seronok sesuai dengan aslinya, yakni “pas” atau “enak dipandang”. Jadi, jika Anda mengatakan “Baju Anda seronok sekali”, artinya itu adalah kalimat pujian.
Konon, penyimpangan makna kata seronok terjadi pada 1980-an. Waktu itu ada penggerudukan rumah seorang penyanyi yang acap memakai pakaian terbuka ketika di panggung. Koran memberitakan “Rumah Penyanyi…

Keywords: SerbiaBank IndonesiaSherlock HolmesCek KosongPerang Dunia I
Rp. 15.000

Artikel Majalah Text Lainnya

Pembantu: Dari Rumah Tangga sampai Presiden
2007-11-04

Membantu dan menolong adalah contoh kata yang disebut bersinonim. keduanya dapat saling menggantikan: bisakah membantu/menolong…

P
Pusat Bahasa dan Sultan
2009-10-18

Suatu waktu, cobalah anda membuka homepage resmi pusat bahasa departemen pendidikan nasional, www.pusatbahasa.diknas.go.id/kbbi/. situs tersebut…

M
Metafor dalam Diplomasi
2009-09-06

Sudah 10 tahun bekas provinsi termuda indonesia, timor timur, yang berintegrasi pada 17 juli 1976…